Uutuusteos tarjoaa kurkistuksen luostarisisarten elämään keskiajan Suomessa

Aiheeseen liittyvää

The Record Of My Life #30: Apulanta – Ehjä

Vuosi oli 1996 ja maailma muuttui paljon, teinit eivät. Yhdeksänkymmentä luvun alun laman huippu alkoi hieman tasoittua, tosin seurauksista kärsitään vielä tänäkin päivänä. Talouden lisäksi lamalla oli suuri vaikutus myös kulttuuriin ja yleiseen ilmapiiriin, niin hyvässä kuin pahassa.

Taideyliopisto tuo lavalle Tick, Tick… Boom! -musikaalin

Musikaali Tick, Tick… Boom! tuo Taideyliopiston opiskelijat lavalle ja tarjoaa 90-luvun rockmusiikin sävyttämän elämäntarinan.

Murhia Pohjanmaalla -sarja saavuttaa Pohjoismaat ja Viron

Nilla Kjellsdotterin Murhia Pohjanmaalla -sarjan uusin osa leviää uusille markkinoille. Vaasan poliisista kertovien kiehtovien tarinoiden pariin pääsevät pian myös norjalaiset, tanskalaiset ja virolaiset lukijat.

Weekend Festival paljastaa päälavan esiintyjät – ohjelma nyt täydellinen

Weekend Festival tuo elektronisen tanssimusiikin huiput eloisaan Espooseen. Pääesiintyjiä ovat Nicky Romero, R3HAB, Tiësto, Alan Walker ja monet muut.

Beethovenin ’Fidelio’ resonoi Tampereella Susanna Mälkin tahtipuikon alla

Susanna Mälkki johtaa Beethovenin Fidelio-oopperan konserttiversion Tampere-talossa, mukana suomalaiset tähtilaulajat.

Jaa somessa

Ensimmäistä kertaa suomeksi julkaistava Pyhän Mechtildin ilmestykset perustuu pääosin Jöns Budden ruotsinkieliseen käännökseen vuodelta 1469.

Kirja on harvinaislaatuinen ikkuna paitsi 1200-luvun lopun saksalaisen mystikon ilmestyksiin myös 1400-luvulla vaikuttaneiden luostarisisarten elämään.

Ilmestyskirjallisuus oli yksi keskiajan uskonnollisen kirjallisuuden tärkeä alalaji. Eräs ilmestyksiä saaneista naisista oli Mechtild von Hackeborn, jonka 1290-luvulla saamat ilmestykset välittyivät Ruotsin valtakuntaan Naantalin luostarissa vaikuttaneen uutteran luostariveljen Jöns Budden kääntäminä vuonna 1469.

Pyhän Mechtildin ilmestykset julkaistaan nyt ensimmäistä kertaa suomeksi. Käännös pohjautuu suurimmaksi osaksi juuri Jöns Budden ruotsinkieliseen versioon, joka valaisee sekä 1400-luvun birgittalaissisarten elämää että yleiseurooppalaista kirjallisuutta ja mystiikkaa. Samalla teksti on esimerkki keskiaikaisista kulttuurikontakteistamme saksankieliseen maailmaan.

”Tämän teoksen kautta kurkistamme Naantalin ja Vadstenan luostarisisarten maailmaan, jossa latina ja kansankieli kulkevat rinnakkain ja yleiseurooppalainen uskonnollinen kirjallisuus suodattui tänne Pohjolaan mukautettuna birgittalaisiin oloihin ja tarpeisiin.”

Pyhän Mechtildin ilmestykset suomentanut Mikko Kauko kommentoi teoksessa ilmestysten eri versioiden välisiä eroja, niiden kieltä sekä tekstin historiallista ja teologista kontekstia. Kirja sisältää laajan johdannon filologiaan ja tekstihistoriaan sekä Jöns Buddeen ja Mechtild von Hackeborniin. Mukana on myös Budden käännökseensä lisäämä jälkikirjoitus, jonka kautta avautuu kuva käännösprosessin vaikeudesta ja keskiaikaisen kääntäjän työstä.

FT Mikko Kauko työskentelee apurahatutkijana Turun yliopiston pohjoismaisten kielten oppiaineessa. Hän väitteli Jöns Buddesta vuonna 2015.

Kauko on aikaisemmin toimittanut ja osittain myös kääntänyt yhdessä Marko Lambergin kanssa Naantalin luostarin kirjan (SKS 2017), joka soveltuu rinnakkaisteokseksi Pyhän Mechtildin ilmestyksille.

Lähde Suomalaisen Kirjallisuuden Seura

spot_img