Uutuusteos tarjoaa kurkistuksen luostarisisarten elämään keskiajan Suomessa

Aiheeseen liittyvää

The Record Of My Life #40: POPEDA – Svoboda

Juho Rintarunsala on Etelä-Pohjanmaalta, Teuvan kunnasta maailmaa tähyävä lyyrikko,...

Viikon Kovin Biisi: VKB 03/25

Nämä kilpailijat kisaavat Viikon Kovimman Biisin tittelistä. Katso yksityiskohdat tästä.

Vic Hyland – Music, Magic and NLP (Softwood Books 2023)

Musiikki on mielestäni vähän niin kuin magiaa, parhaimmillaan sillä voi vaikuttaa kuuntelijan tunnetiloihin tai saada jopa lihakset liikkeelle. Muusikko, opettaja, terapeutti ja kitaristi Vic Hyland on kirjoittanut inspiroivan ja käytännönläheisen teoksen luovuudesta ja kuinka maagisella maailmankatsomuksella on paljon annettavaa musiikille.

The Orphan bändin debyyttialbumi Hard On For Chaos ulkona nyt

The Orphanin debyytti-albumi Hard On For Chaos on Pohjoisen...

PETRI LAHTI: The Rolling Stones – 60 vuotta Rollareita (Readme.fi) 2024

Tämä Rollari-kirja keskittyy yhtyeen keikkoihin Suomessa ja mitä täällä heistä kirjoitettiin. Kun ottaa huomioon, että bändi oli Suomessa ensi kerran jo 1965 ja millainen tämä maa on ollut vielä 80-luvullakin, niin tottakai huvittavia tapauksia mukana on.

Jaa somessa

Ensimmäistä kertaa suomeksi julkaistava Pyhän Mechtildin ilmestykset perustuu pääosin Jöns Budden ruotsinkieliseen käännökseen vuodelta 1469.

Kirja on harvinaislaatuinen ikkuna paitsi 1200-luvun lopun saksalaisen mystikon ilmestyksiin myös 1400-luvulla vaikuttaneiden luostarisisarten elämään.

Ilmestyskirjallisuus oli yksi keskiajan uskonnollisen kirjallisuuden tärkeä alalaji. Eräs ilmestyksiä saaneista naisista oli Mechtild von Hackeborn, jonka 1290-luvulla saamat ilmestykset välittyivät Ruotsin valtakuntaan Naantalin luostarissa vaikuttaneen uutteran luostariveljen Jöns Budden kääntäminä vuonna 1469.

Pyhän Mechtildin ilmestykset julkaistaan nyt ensimmäistä kertaa suomeksi. Käännös pohjautuu suurimmaksi osaksi juuri Jöns Budden ruotsinkieliseen versioon, joka valaisee sekä 1400-luvun birgittalaissisarten elämää että yleiseurooppalaista kirjallisuutta ja mystiikkaa. Samalla teksti on esimerkki keskiaikaisista kulttuurikontakteistamme saksankieliseen maailmaan.

”Tämän teoksen kautta kurkistamme Naantalin ja Vadstenan luostarisisarten maailmaan, jossa latina ja kansankieli kulkevat rinnakkain ja yleiseurooppalainen uskonnollinen kirjallisuus suodattui tänne Pohjolaan mukautettuna birgittalaisiin oloihin ja tarpeisiin.”

Pyhän Mechtildin ilmestykset suomentanut Mikko Kauko kommentoi teoksessa ilmestysten eri versioiden välisiä eroja, niiden kieltä sekä tekstin historiallista ja teologista kontekstia. Kirja sisältää laajan johdannon filologiaan ja tekstihistoriaan sekä Jöns Buddeen ja Mechtild von Hackeborniin. Mukana on myös Budden käännökseensä lisäämä jälkikirjoitus, jonka kautta avautuu kuva käännösprosessin vaikeudesta ja keskiaikaisen kääntäjän työstä.

FT Mikko Kauko työskentelee apurahatutkijana Turun yliopiston pohjoismaisten kielten oppiaineessa. Hän väitteli Jöns Buddesta vuonna 2015.

Kauko on aikaisemmin toimittanut ja osittain myös kääntänyt yhdessä Marko Lambergin kanssa Naantalin luostarin kirjan (SKS 2017), joka soveltuu rinnakkaisteokseksi Pyhän Mechtildin ilmestyksille.

Lähde Suomalaisen Kirjallisuuden Seura

spot_img